# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-19 01:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-15 15:20+0100\n" "Last-Translator: Carl Andersen \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.0\n" #: ../src/plugins/asklang.c:72 msgid "Selecting language" msgstr "Vælg sprog" #: ../src/plugins/configsource.c:52 msgid "Configuring the source of the installation" msgstr "Konfigurer kilden for installationen" #. this string should be the best mirror for the given language from #. * /etc/pacman-g2/repos #: ../src/plugins/configsource.c:68 msgid "ftp://ftp5." msgstr "ftp://ftp5." #: ../src/plugins/configsource.c:102 #: ../src/plugins/dolangsh.c:58 #: ../src/plugins/formatdisk.c:256 #: ../src/plugins/formatdisk.c:409 #: ../src/plugins/layout.c:146 #: ../src/plugins/loadsource.c:88 #: ../src/plugins/select.c:334 #: ../src/util.c:305 msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Kunne ikke Ã¥bne uddata filen for skrivning" #: ../src/plugins/configsource.c:125 msgid "Selecting a mirror" msgstr "Vælg et mirror" #: ../src/plugins/configsource.c:132 msgid "Please select mirrors" msgstr "Vær venlig at vælge mirrors" #: ../src/plugins/configsource.c:133 msgid "" "Here you can chose one or more nearby mirror to speed up package dowloading." msgstr "" "Her kan du vælge en eller flere mirrors for hurtigere download af pakker" #: ../src/plugins/configsource.c:166 #: ../src/plugins/formatdisk.c:580 #: ../src/plugins/partdisk.c:197 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../src/plugins/configsource.c:167 msgid "Custom mirror" msgstr "Brugerdefineret mirror" #: ../src/plugins/configsource.c:167 msgid "" "You may now specify a custom mirror (eg. LAN) so you can download packages " "faster. In most cases a Continue enough here." msgstr "" "Du kan nu specificere et tilpasset mirror (f.eks.LAN) sÃ¥dan at du kan " "downloade pakkerne hurtigere. I de fleste tilfælde er Fortsæt nok her." #: ../src/plugins/configsource.c:196 #: ../src/plugins/select.c:410 #: ../src/plugins/select.c:420 #: ../src/plugins/select.c:450 msgid "Please wait" msgstr "Vær venlig at vente" #: ../src/plugins/configsource.c:196 msgid "Configuring the network interface..." msgstr "Konfiguration af netværk interfacet..." #: ../src/plugins/dolangsh.c:46 msgid "Writing the language configuration file" msgstr "Skriver sprogkonfigurationsfilen" #: ../src/plugins/formatdisk.c:50 msgid "Formatting the selected partitions" msgstr "Formaterer de valgte partitioner" #: ../src/plugins/formatdisk.c:158 msgid "Setting up swap space" msgstr "Opsætning af swap partition " #: ../src/plugins/formatdisk.c:161 msgid "Setting up swap partitions" msgstr "Sætter swap partition op" #: ../src/plugins/formatdisk.c:162 msgid "Please select which swap partitions you want Frugalware to use:" msgstr "" "Vær venlig at vælge hvilken swap partition du ønsker at Frugalware skal " "bruge:" #: ../src/plugins/formatdisk.c:173 #: ../src/plugins/formatdisk.c:196 msgid "Quick format with no bad block checking" msgstr "" "Hurtig formatering som ikke søger efter dÃ¥rlige blokke pÃ¥ harddisken" #: ../src/plugins/formatdisk.c:174 #: ../src/plugins/formatdisk.c:197 msgid "Slow format that checks for bad blocks" msgstr "Langsom formatering som søger efter dÃ¥rlige blokke pÃ¥ harddisken" #: ../src/plugins/formatdisk.c:177 #: ../src/plugins/formatdisk.c:201 #: ../src/plugins/formatdisk.c:232 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formaterer partitionerne" #: ../src/plugins/formatdisk.c:180 #: ../src/plugins/formatdisk.c:204 #, c-format msgid "Format %s" msgstr "Formateret %s" #: ../src/plugins/formatdisk.c:181 #: ../src/plugins/formatdisk.c:205 #, c-format msgid "" "If %s has not been formatted, you should format it.\n" "NOTE: This will erase all data on %s. Would you like to format this " "partition?" msgstr "" "Hvis ikke %s er blevet formateret, bør du formatere den.\n" "OBS: Dette vil fjerne alle data pÃ¥ %s. Vil du formatere denne partition?" #: ../src/plugins/formatdisk.c:198 msgid "Do not format, just mount the partition" msgstr "Formater ikke, men monter partitionen" #: ../src/plugins/formatdisk.c:224 msgid "Standard Linux ext2fs filesystem" msgstr "Standard Linux ext2fs filsystem" #: ../src/plugins/formatdisk.c:225 msgid "Journalising version of the ext2fs filesystem" msgstr "Journalising version af ext2fs filesystem" #: ../src/plugins/formatdisk.c:227 msgid "Hans Reiser's journalising filesystem" msgstr "Hans Reiser's journalising filesystem" #: ../src/plugins/formatdisk.c:229 msgid "SGI's journalising filesystem" msgstr "SGI's journalising filsystem" #: ../src/plugins/formatdisk.c:236 #, c-format msgid "Selecting filesystem for %s" msgstr "Vælg filsystem for %s" #: ../src/plugins/formatdisk.c:237 #, c-format msgid "Please select the type of filesystem to use for %s." msgstr "Vær venlig at vælge den type filsystem du vil anvende pÃ¥ %s" #: ../src/plugins/formatdisk.c:280 #: ../src/plugins/formatdisk.c:287 msgid "Formatting swap partition" msgstr "Formater swap partitionen" #: ../src/plugins/formatdisk.c:281 #, c-format msgid "Formatting %s as a swap partition" msgstr "Formater %s som en swap partition" #: ../src/plugins/formatdisk.c:288 #, c-format msgid "Formatting %s as a swap partition and checking for bad blocks" msgstr "Formater %s som en swap partition og check for dÃ¥rlige blokke" #: ../src/plugins/formatdisk.c:312 msgid "Setting up the root partition" msgstr "Opsætning af root partitionen" #: ../src/plugins/formatdisk.c:314 msgid "Select the Linux installation partition" msgstr "Vælg installationspartition for dit linuxsystem" #: ../src/plugins/formatdisk.c:315 msgid "" "Please select a partition from the following list to use for your root (/) " "partition. The following ones are available:" msgstr "" "Vær venlig at vælge en partition fra den følgende liste til brug for din " "root- partition (/). Følgende partitioner er tillgængelige:" #: ../src/plugins/formatdisk.c:328 msgid "Formatting" msgstr "Formaterer" #: ../src/plugins/formatdisk.c:329 #, c-format msgid "Creating %s filesystem on %s and checking for bad blocks" msgstr "Laver %s filsystem pÃ¥ %s og søger efter dÃ¥rlige blokke" #: ../src/plugins/formatdisk.c:330 #, c-format msgid "Creating %s filesystem on %s" msgstr "Laver %s filesystem pÃ¥ %s" #: ../src/plugins/formatdisk.c:433 #, c-format msgid "Select mount point for %s" msgstr "Vælg monteringspunkt for %s" #: ../src/plugins/formatdisk.c:457 #: ../src/plugins/formatdisk.c:600 msgid "(in use)" msgstr "(i brug)" #: ../src/plugins/formatdisk.c:465 #, c-format msgid "%s on %s/\t%s" msgstr "%s pÃ¥ %s/\t%s" #. non-root partitions #: ../src/plugins/formatdisk.c:573 msgid "Selecting other partitions" msgstr "Vælg andre partitioner" #: ../src/plugins/formatdisk.c:584 msgid "Select other Linux partitions for /etc/fstab" msgstr "Vælg andre Linux partitioner for /etc/fstab" #: ../src/plugins/formatdisk.c:585 msgid "" "You may use your other partitions to distribute your Linux system across " "more than one partition. Currently, you have only mounted your / partition. " "You might want to mount directories such as /boot, /home or /usr/local on " "separate partitions. You should not try to mount /usr, /etc, /sbin or /bin " "on their own partitions since they contain utilities needed to bring the " "system up and mount partitions. Also, do not reuse a partition that you've " "already entered before. Please select one of the partitions listed below, or " "if you're done, hit Continue." msgstr "" "Du kan anvende dine andre partitioner for at sprede dit Linuxsystem over " "mere end en partition. Indtil nu har du nu kun monteret din / partition. Du " "vill mÃ¥ske anvende monteringspunkter som /boot, /home/ eller /usr/local pÃ¥ " "seperate partitioner. Du bør ikke forsøge at montere /usr, /etc, /sbin/ " "eller /bin pÃ¥ egne partitioner eftersom de indeholder værktøjer som " "behøves for at systemet er oppe og montere partitioner. Desuden, anvend " "ikke en partition du allerede har valgt. Vær venlig at vælge en af de " "partitioner der er listet nedenfor, eller hvis du er færdig, tryk pÃ¥ " "Fortsæt." #: ../src/plugins/greet.c:46 msgid "Welcome splash" msgstr "Velkomstbillede" #: ../src/plugins/greet.c:59 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: ../src/plugins/greet.c:61 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: ../src/plugins/greet.c:64 msgid "" "Welcome among the users of Frugalware!\n" "\n" "The aim of creating Frugalware was to help you to do your work faster and " "simpler. We hope that you will like our product.\n" "\n" "The Frugalware Developer Team" msgstr "" "Velkommen blandt brugere af Frugalware!\n" "\n" "MÃ¥let med at skabe Frugalware var at hjælpe dig til at gøre dit arbejde " "hurtigere og nemmere. Vi hÃ¥ber at du synes om Frugalware.\n" "\n" "Frugalware Udviklingsteam" #: ../src/plugins/layout.c:57 msgid "Selecting the keyboard map" msgstr "Valg af tastaturlayout" #: ../src/plugins/layout.c:113 msgid "Configuring the keyboard" msgstr "Konfiguration af tastaturlayout" #. this string should be the best keyboard layout for the given #. * language from /usr/share/keymaps/i386 #: ../src/plugins/layout.c:118 msgid "qwerty/us.map.gz" msgstr "qwerty/dk-latin1.map.gz" #: ../src/plugins/layout.c:119 msgid "Keyboard map selection" msgstr "Vælg tastaturlayout" #: ../src/plugins/layout.c:120 msgid "" "You may select one of the following keyboard maps. If you do not select a " "keyboard map, 'qwerty/us.map.gz' (the US keyboard map) is the default. Use " "the UP/DOWN arrow keys and PageUp/PageDown to scroll through the whole list " "of choices." msgstr "" "Du kan vælge en af de følgende tastaturlayout. Hvis du ikke vælger et " "tastaturlayout, er 'qwerty/us.map.gz' (Amerikansk-engelsk tastaturlayout) " "standard. Anvend Op/NED piletasterne og PageUp/PageDown for at gennemse hele " "listen af valgmuligheder." #: ../src/plugins/loadsource.c:62 msgid "Loading the installation source" msgstr "Indlæser installations kildeteksten" #: ../src/plugins/loadsource.c:156 msgid "Selecting source media" msgstr "Vælger medium" #: ../src/plugins/loadsource.c:159 msgid "Scanning" msgstr "Søger" #: ../src/plugins/loadsource.c:159 msgid "Scanning for a CD/DVD drive containing a Frugalware install disc..." msgstr "" "Søger efter en CD/DVD-rom som indeholder en Frugalware installationsdisk..." #: ../src/plugins/loadsource.c:175 msgid "CD/DVD drive found" msgstr "CD/DVD-enhed fundet" #: ../src/plugins/loadsource.c:175 #, c-format msgid "A Frugalware install disc was found in device /dev/%s." msgstr "En Frugalware installationsdisk fundet i enheden /dev/%s" #: ../src/plugins/partdisk.c:53 msgid "Partitioning the disk drives" msgstr "Partitionerer harddisken" #: ../src/plugins/partdisk.c:118 msgid "User friendly (curses based) version of fdisk" msgstr "Brugervenlig (curser baseret) version af fdisk" #: ../src/plugins/partdisk.c:119 msgid "The traditional partitioning program for Linux" msgstr "Det traditionelle partioneringsprogram for Linux" #: ../src/plugins/partdisk.c:120 #: ../src/plugins/partdisk.c:127 msgid "A partition manipulation program" msgstr "Et partitionsprogram" #: ../src/plugins/partdisk.c:126 msgid "Apple disk partitioning utility" msgstr "Apple partionsprogram" #: ../src/plugins/partdisk.c:131 #: ../src/plugins/partdisk.c:183 msgid "Creating partitions" msgstr "Laver partitionerne" #: ../src/plugins/partdisk.c:134 msgid "Select partitioning program" msgstr "Vælg partitioneringsprogram" #: ../src/plugins/partdisk.c:135 msgid "Select the program you want to use for partitioning:" msgstr "Vælg det program du vil anvende for partitionering:" #: ../src/plugins/partdisk.c:147 msgid "Want to create RAID?" msgstr "Vil du lave RAID?" #: ../src/plugins/partdisk.c:148 msgid "Do you want to create software raid partitions during partitioning?" msgstr "Vil du lave software RAID-partitioner under partitioneringen?" #: ../src/plugins/partdisk.c:177 msgid "Disk drive not found" msgstr "Harddisken ikke fundet" #: ../src/plugins/partdisk.c:177 msgid "" "Sorry, no hard disk drives were found in this computer. Press ENTER to " "reboot." msgstr "" "Jeg er ked af det, ingen harddisk fundet pÃ¥ denne computer. Tryk pÃ¥ ENTER " "for at rebotte." #: ../src/plugins/partdisk.c:192 msgid "Create RAID" msgstr "Lav RAID" #: ../src/plugins/partdisk.c:200 msgid "Select a hard disk to partition" msgstr "Vælg en harddisk at partitionere" #: ../src/plugins/partdisk.c:201 msgid "" "Please select a hard disk to partition. Once you are done, or in case you " "don't want to partition your disks at all, select 'Continue'. The following " "ones are available:" msgstr "" "Vær venlig at vælge en harddisk at for partitionering. NÃ¥r det er gjort, " "eller hvis du slet ikke ønsker at partitionere dine harddiske, vælg " "'Fortsæt'. Følgende er tilgængelige:" #: ../src/plugins/restart.c:51 msgid "Restarting your computer" msgstr "Genstarter din computer" #: ../src/plugins/restart.c:88 #: ../src/util.c:126 msgid "Setup complete" msgstr "Installationen er fuldført" #: ../src/plugins/restart.c:88 #, c-format msgid "" "System installation and configuration is successfully completed. We hope " "that you will enjoy %s. Please remove the media from your drive and press " "ENTER to reboot." msgstr "" "Systeminstallationen og konfigurationen er fuldført til perfektion. Vi hÃ" "¥ber at du kommer til synes om %s. Vær venlig at fjerne CD/DVD fra din CD/" "DVD-enhed og tryk ENTER for at genstarte." #: ../src/plugins/select.c:53 #: ../src/plugins/select.c:279 #: ../src/plugins/select.c:407 msgid "Selecting packages" msgstr "Vælg pakker" #: ../src/plugins/select.c:261 msgid "Selecting categories" msgstr "Vælg kategorier" #: ../src/plugins/select.c:262 msgid "Please select which categories to install:" msgstr "Vær venlig at vælge kategorier som skal installeres:" #: ../src/plugins/select.c:292 msgid "Use expert menus?" msgstr "Brug ekspert menuer" #: ../src/plugins/select.c:293 msgid "" "If you like, you may select your packages from expert menus. Where the " "normal menu shows a choice like 'C compiler system', the expert menus show " "you 'C libs', 'C compiler', 'C include files', etc - each individual " "package. Obviously, you should know what you're doing if you use the expert " "menus since it's possible to skip packages that are crucial to the " "functioning of your system. Choose 'no' for using normal menus that select " "groups of packages, or choose 'yes' for using expert menus with a switch for " "each package." msgstr "" "Hvis du synes, kan du vælge pakker fra ekspert menuen. Hvor den normale " "menu viser et valg som f.eks 'C compiler system', viser ekspert menuen dig " "'C libs', 'C compiler', 'C include files', etc - altsÃ¥ individuelle pakker. " "Selvfølgelig, bør du vide hvad du gør hvis du bruger ekspert menuen fordi " "det er muligt at fravælge pakker som er nødvendige for at dit system kan " "bruges. Vælg 'nej' for brug af normal menuer der vælger grupper af pakker, " "eller vælg 'ja' for brug af ekspert menuer med mulighed for valg af " "inviduelle pakker." #: ../src/plugins/select.c:348 #: ../src/plugins/select.c:356 #: ../src/plugins/select.c:370 #: ../src/plugins/select.c:374 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/plugins/select.c:348 #, c-format msgid "Failed to parse pacman-g2 configuration file (%s)" msgstr "Mislykkes at analysere pacman-g2 configuration filen (%s)" #: ../src/plugins/select.c:356 #, c-format msgid "Could not register '%s' database (%s)" msgstr "Kunne ikke registrere '%s' database (%s)" #: ../src/plugins/select.c:370 #, c-format msgid "Failed to synchronize %s" msgstr "Mislykkedes at sykronisere %s" #: ../src/plugins/select.c:374 #, c-format msgid "Failed to update %s (%s)" msgstr "Mislykkedes at opdatere %s (%s)" #: ../src/plugins/select.c:410 msgid "Searching for categories..." msgstr "Søger efter kategorier..." #: ../src/plugins/select.c:420 msgid "Searching for packages..." msgstr "Søger efter pakker..." #: ../src/plugins/select.c:450 msgid "Searching for missing dependencies..." msgstr "Søger efter manglende afhængigheder..." #: ../src/plugins/install.c:52 msgid "Installing the selected packages" msgstr "Installerer de valgte pakker" #: ../src/plugins/install.c:69 #, c-format msgid "" "Errors occurred while installing selected packages.\n" "Press ENTER to continue..." msgstr "" "Fejl forekom under installationen af de valgte pakker.\n" "Tryk ENTER for at fortsætte..." #: ../src/plugins/install.c:90 msgid "Insert next disc" msgstr "Indsæt næste CD/DVD" #: ../src/plugins/install.c:91 msgid "" "Please insert the next Frugalware install disc and press ENTER to continue " "installing packages. If you don't have more disk, choose NO, and then you " "can finish up the installation. Have you inserted the next disk?" msgstr "" "Vær venlig at indsætte den næste Frugalware installations CD/DVD og tryk " "ENTER for at fortsætte med installering af pakker. Hvis du ikke har flere " "CD/DVD, vælg NEJ, og du kan afslutte installationen. Har du isat den næste " "CD/DVD?" #: ../src/plugins/postconf.c:46 msgid "Configuring the installed system" msgstr "Konfigurerer det installerede system" #: ../src/plugins/postconf.c:80 msgid "No root password detected" msgstr "Intet root password genkendt" #: ../src/plugins/postconf.c:81 msgid "" "There is currently no password set on the system administrator account " "(root). It is recommended that you set one now so that it is active the " "first time the machine is rebooted. This is especially important if your " "machine is on an internet connected LAN. Would you like to set a root " "password?" msgstr "" "Der er endnu intet password pÃ¥ systemet for administrator kontoen (root). " "Det anbefales at du vælger et nu sÃ¥ det er aktiveret den første gang at " "maskinen rebooter. Det er specielt vigtigt hvis din maskine er forbundet til " "et internet LAN. Vil du gerne lave et root password?" #: ../src/plugins/postconf.c:100 #, c-format msgid "Please enter a password for %s" msgstr "Vær venlig at skrive et password for %s" #: ../src/plugins/postconf.c:101 #: ../src/plugins/postconf.c:107 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../src/plugins/postconf.c:106 #, c-format msgid "Please re-enter your password for %s" msgstr "Vær venlig at genindtaste dit password for %s" #: ../src/plugins/postconf.c:114 msgid "Passwords don't match" msgstr "Password stemte ikke overens" #: ../src/plugins/postconf.c:115 msgid "Sorry, the passwords do not match. Try again?" msgstr "Jeg er ked af det, password stemte ikke overens. Prøv igen?" #: ../src/plugins/postconf.c:140 #, c-format msgid "Are you sure you want to skip setting the password for %s?" msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du ikke vil lave et password for %s?" #: ../src/plugins/postconf.c:141 msgid "Ignore setting password" msgstr "Ignorer opsætning af password" #: ../src/plugins/postconf.c:153 msgid "Enter login" msgstr "Skriv login navn" #: ../src/plugins/postconf.c:153 msgid "Please enter the login name you should like to create:" msgstr "Vær venlig at vælge et login navn til din konto" #: ../src/plugins/postconf.c:156 msgid "Enter full name" msgstr "Indtast dit fulde navn" #: ../src/plugins/postconf.c:156 msgid "Please enter the full name of the user you would like to create:" msgstr "Vær venlig at indtaste dit fulde navn til din brugerkonto:" #: ../src/plugins/postconf.c:201 msgid "No normal user account detected" msgstr "Ingen normal brugerkonto genkendt" #: ../src/plugins/postconf.c:202 msgid "" "There is currently no non-root user account configured. It is strongly " "recommended to create one. Would you like to create a normal user account " "now?" msgstr "" "Der findes ingen almindelig bruger pÃ¥ systenet endnu. Det anbefales " "kraftigt al lave en almindelig brugerkonto. Ønsker du at lave en almindelig " "bruger pÃ¥ systemet nu?" #: ../src/plugins/postconf.c:230 msgid "Post-install configuration" msgstr "Afslutnings Konfiguration" #: ../src/plugins/postconf.c:260 msgid "Configuring kernel modules" msgstr "Konfigurer kerne moduler" #: ../src/plugins/postconf.c:261 msgid "Updating module dependencies..." msgstr "Opdaterer mondul afhængigheder" #: ../src/util.c:53 msgid "Setup" msgstr "Opsætning" #: ../src/util.c:66 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Kunne ikke å…bne filen for læsning" #: ../src/util.c:126 msgid "Ejecting installation media..." msgstr "Skubber CD/DVD ud..." #: ../src/util.c:166 msgid "Installation error" msgstr "Insatllations fejl" #: ../src/util.c:167 msgid "" "Errors occured while installing selected packages. It is recommended to " "abort the installation, however you may want to ignore this problem. Do you " "want to leave the installer?" msgstr "" "Fejl indtraf ved installationen af de valgte pakker. Det anbefales at " "afslutte instalationen. Men du kan ignorere dette problem. Vil du afslutte " "nstallationsprogrammet?" #: ../src/util.c:183 msgid "Exit from the installer" msgstr "GÃ¥ ud af installationsprogrammet" #: ../src/util.c:184 msgid "Are you sure you want to exit from the installer?" msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil gÃ¥ ud af installationsprogrammet?" #: ../src/util.c:631 msgid "Oops" msgstr "Hovsa" #: ../src/util.c:633 msgid "A problem has occurred" msgstr "Et problem er indtruffet" #: ../src/util.c:633 msgid "" "Internal error: Segmentation fault. Please report this issue to http://bugs." "frugalware.org" msgstr "" "Internt problem: Segmentationsfejl. Vær venlig at rapportere dette problem " "til http://bugs.frugalware.org" #: ../src/util.c:659 msgid "Selecting a task" msgstr "Valg af opgave" #: ../src/util.c:667 msgid "Select task to continue with" msgstr "Vælg opgave at fortsætte med" #: ../src/util.c:668 msgid "" "You selected to change the way normally Frugalware is installed. Here are " "the list of tasks you can continue with:" msgstr "" "Du har valgt at ændre den normale mÃ¥de at installere Frugalware pÃ¥. Her " "er en liste med opgaver du kan fortsætte med:" #~ msgid "" #~ "Please select a hard disk to partition. The following ones are available:" #~ msgstr "" #~ "Vælg en harddisk at partitionere. " #~ "Følgende harddiske er tilgængelige:" #~ msgid "Detecting hardware" #~ msgstr "Leder efter hardware" #~ msgid "Scanning for SCSI and PCI cards" #~ msgstr "Skanner efter SCSI og PCI kort"